Le Blog de LearnPerfect

Formations à distance en langues étrangères, bureautique, PAO et Digital Learning

Comment ne plus « mix up » les faux-amis en anglais ?

Table des matières

Peu importe ce que nous essayons d’apprendre, notre cerveau recherche des schémas répétitifs et des règles tacites. Cela simplifie généralement la tâche à accomplir et peut s’avérer inestimable lorsque l’on apprend une nouvelle langue et que l’on entend ou lit les mots qui ont un sens pour nos connaissances.

Qui dit apprentissage d’une nouvelle langue quand on est francophone, dit inévitablement laisser des erreurs fréquentes en anglais.

Les faux-amis, appelés « false cognates » en anglais, sont une erreur courante commise par ceux qui ne maîtrisent pas bien la langue anglaise lorsqu’ils l’apprennent, surtout lorsque les mots en anglais et en français ont une consonance similaire. Cela ne signifie pas que les mots en anglais qui ressemblent au Français sont nécessairement la traduction littérale du mot français. Pour ne pas tomber dans ces pièges, nous vous proposons de découvrir quelques-uns des faux-amis.

  1. An ability– une aptitude

Une habileté – a skill

  1. To achieve – réaliser

Achever –  to complete

  1. A Fabric – Un tissu

Fabriquer – To manufacture/produce

  1. Actually – en fait

Actuellement – Currently/now

  1. A bribe – un pot-de-vin

Une bribe – a bit

  1. The confidence – la confiance

Une confidence – a secret

  1. A crane – une grue

Un crâne – a skull

  1. A habit – une habitude

Un habit – clothes

  1. To demand – exiger

Demander – to ask

  1. To hurt – blesser

Heurter – to hit

  1. To injure – blesser

Injurier – to insult

  1. To resume – reprendre

Résumer – to summarise

  1. To rest-se reposer

Rester – to stay

  1. To retire-prendre sa retraite

Retirer – to remove

  1. Sensible – raisonnable/délicat

Sensible – sensitive

  1. An affair – une liaison

Une affaire – a business

  1. A chance – le destin/hasard

La chance – Luck

  1. Chips – des frites

Des chips – crisps

  1. A class – un cours, une leçon

Une classe – a classroom

  1. The college – l’université, la fac

Le collège – high school

  1. The competition –  la concurrence

Une compétition – A tournament

  1. A figure – un chiffre

La figure – face

  1. Fortunate – chanceux/chanceuse

Fortuné – rich

  1. A grave – une tombe

Grave – serious

  1. A lecture – une conférence

La lecture – reading

  1. A library – une bibliothèque

Une Librairie – a bookshop/ bookstore

  1. A location – un endroit / un lieu

La location – the rental

  1. Money – de l’argent

La monnaie – the change/ currency

  1. The pain – la douleur

Le pain – the bread

  1. To regard – considérer

Regarder – to watch

 

Ces exemples ci-mentionnés ne sont que quelques-uns. La liste est non-exhaustive et, vous l’aurez compris, ces mots anglais se confondent partiellement ou totalement avec des mots français, mais le sens de ces faux amis anglais est bien souvent tout à fait différent. Leur similitude n’est pas vraiment due au hasard. En anglais et dans les langues latines comme le français, de nombreux mots ont les mêmes racines, ils se ressemblent beaucoup, et ils ont parfois les mêmes significations. Ils peuvent aussi avoir été empruntés à la langue française et leur usage a été déformé au fil des ans. Ou encore, il se peut que ces mots n’aient jamais été vraiment compris, mais qu’ils sonnent bien dans certains contextes. En-tout-cas, les faux-amis anglais font partie du patrimoine lexical anglais à l’origine de ce qu’on appelle le franglais.

 

Comment éviter de confondre ces faux-amis en anglais ?

C’est facile de tomber dans ce piège linguistique (language trap). Pour éviter cela, apprenez une langue telle qu’elle est réellement parlée, plutôt que de vous fier aux dictionnaires ou aux manuels scolaires. Si vous voulez être exposé à de vraies langues, avec une bonne dose d’humour et de drame, choisissez simplement une série télévisée dans une langue étrangère.

Par ailleurs, lorsque vous rencontrez des mots dont la consonance est similaire à celle de votre langue, consultez-les pour vous assurer que vous savez ce qu’ils signifient et quelles sont les nuances possibles, afin de ne pas vous laisser embrouiller par de faux-amis.

Un apprenant de l’anglais peut facilement faire ces erreurs. Cependant, faites attention à ne pas « MIX UP THE WORDS » (mélanger les mots). Vous pourriez accidentellement insulter quelqu’un sans le savoir. C’est pourquoi nous vous proposons de vous inscrire à nos formations, également éligibles au CPF, pour maîtriser ces mots aux consonances similaires, mais aux sens totalement différents, afin de ne plus vous tromper.

Retrouvez nos articles de la même catégorie

Vous avez aimé cet article ?

Partager sur Facebook
Partager sur Twitter
Partager sur Linkdin